januari 18, 2024

Drie kleine boekjes

Wil je wel lezen maar niet meteen De Toverberg, Anna Karenina of de hele Harry Potter-serie? Of is drie- à vierhonderd bladzijden al te veel? Geen probleem. Probeer deze ietwat kleinere boekjes. Pas op: pageturner-alert.


Days at the Morisaki Bookshop

147 bladzijden

 

Op Den Haag Centraal sleurde de voorkant van dit boekje bijna mijn ogen uit de kassen. Wat wil je? Boeken, een racefiets en twee katten. Mij heb je al voor minder.

Hoewel niet alle voornoemde elementen in het boekje terugkomen maakt de inhoud de kaft meer dan waar. Door bijzondere omstandigheden trekt Takako de tweedehands boekenzaak van haar oom in. Haar leven is in negatieve zin volledig op zijn kop gezet. In korte humorvolle zinnen weet Satoshi Yagisawa een fijn en gevoelig verhaal voor te zetten in het boekendistrict van Tokio.

Ik las de Engelse vertaling van Eric Ozawa. Hij is woonachtig in de Verenigde Staten en de vertaling is dan ook Amerikaans-Engels, wat in diverse bewoordingen is te merken. Als je de Engelse taal niet heel machtig bent is dit boekje toch nog goed te lezen.

Onlangs las ik Jane Eyre. Prachtige roman, maar op bijna iedere bladzijde kwam ik een Engels woord tegen dat ik niet kende. Dat maakt het lezen lastiger.

Ik zie net dat er deze maand ook een Nederlandse vertaling is verschenen. Morisaki’s boekwinkel, vertaald door Jacques Westerhoven. Hoewel de voorkant een kat en boeken bevat vind ik die van de Engelse versie mooier.

 

De hemel is altijd paars

181 bladzijden

 

Arghavan is van Iraanse afkomst en woont sinds kort in Amsterdam. Daar probeert ze aansluiting te vinden bij nieuwe vrienden en wordt ze verliefd op Mees. Ondertussen leert de lezer steeds meer over haar en komen de duistere redenen waarom ze Iran verliet aan het licht.

Naast dat het een liefdevol en in mooie taal geschreven verhaal is leert de lezer iets over twee culturen: de Perzische en de Nederlandse, maar dan bekeken door een buitenstaander.

Sholeh Rezazadeh woont sinds 2015 in Nederland en dit boekje kwam uit in 2021. In korte tijd lijkt de Nederlandse taal geen geheimen meer voor haar te hebben. Overigens is inmiddels ook van haar hand Ik ken een berg die op me wacht uitgekomen. Die staat tamelijk hoog op mijn verlanglijst.

 

i’m thinking of ending things

210 bladzijden

 

Dit verhaal sloeg mij meermaals van mijn stoel. Ik was flabbergasted. Dat dit kan, zo een verhaal vertellen. Je verdwaalt continu in het boek. En je blijft lezen tot de laatste bladzijde, met een einde waar eenieder het zijne (of hare of hunne) zal denken.

Geef hier maar eens in een paar zinnen iets van weer.

Komt ie.

Een meid gaat met haar vriend voor het eerst naar zijn ouders. Intussen denkt ze aan ending things, zonder dat duidelijk wordt wat ze wil beëindigen. Tijdens het lezen wil je tegen haar schreeuwen dat ze de auto uit moet (de reis naar zijn ouders duurt lang). Op de boerderij aangekomen lijkt de tijd door elkaar te lopen. Ook de meid wiens gedachten je volgt verandert weleens van naam. Of zijn het haar gedachten wel? En wat is er met die vriend?

Ik denk nog vaak aan dit boekje van Iain Reid. Ik vind het een fantastische prestatie om dit zo op te schrijven. De film (Netflix) is ook goed en geeft er net weer een eigen draai aan.

Er is ook een Nederlandse vertaling: Ik denk dat het voorbij moet zijn, door Dennis Keesmaat.


Geen opmerkingen:

Een reactie posten